Édition internationale
Radio les français dans le monde
--:--
--:--
  • 3
  • 0

Un style, un univers, une voix : pourquoi lire le prix Nobel, Olga Tokarczuk ?

Olga Tokarczuk est l’auteure polonaise qui a remporté le prix Nobel de littérature 2018, décerné en 2019, soit le 8e prix Nobel polonais. Sa littérature est remarquable pour son style si particulier. Parfois abrupte, elle n’a pas peur d’exprimer ses pensées, même si celles-ci provoquent des controverses. Nous vous faisons découvrir son style unique et son œuvre traduite en français.

OlgaTozarczukOlgaTozarczuk
Écrit par Jan Grochala
Publié le 29 janvier 2024, mis à jour le 2 février 2024

Qui est Olga Tokarczuk ?

Olga Tokarczuk est née le 29 janvier 1962 à Sulechów dans la voïvodie de Lubusz. Elle a fait des études de psychologie à l’Université de Varsovie ce qui influence ses ouvrages. Elle est lauréate de plusieurs prix littéraires polonais et internationaux. En 2019, elle a remporté le prix Nobel « pour son imagination narrative qui, avec passion encyclopédique, représente le franchissement des frontières comme une forme de vie ». Parmi ses succès aux concours littéraires, nous pouvons mentionner le prix Nike (correspond au prix Goncourt en France) gagné deux fois, pour les romans Les Pérégrins (Bieguni) et Les Livres de Jakób (Księgi Jakubowe) et, pour ce premier, aussi le prix international Booker

 

Olga Tokarczuk : un style à part

L’œuvre de cette romancière polonaise n’est pas facile à classifier. Olga Tokarczuk sait mélanger plusieurs genres pour créer un effet qui enchante ses lecteurs. Surtout en lisant Les Pérégrins, roman qu’on peut débuter par n’importe quelle page, sans risquer de ne pas comprendre l’histoire. Chaque chapitre y présente une idée indépendante, une pensée, un sens, une compréhension du monde, de ce qui nous entoure. 

Elle sait parfaitement comment moduler l’ambiance du texte afin de rendre une histoire ou un dialogue fascinant et présentant une vision personnelle - entendu à l’aéroport, par exemple ou dans le couloir d’un musée, auquel nous n’avions pas pensé.

 

La passion du détail où deux mondes se côtoient

C’est par exemple la passion du détail qui rend son texte plus objectif. L’autoportrait de la narratrice des Pérégrins utilise des mots qui semblent banals « je ne suis pas grande ». Ce que l’auteur justifie par un besoin de projection pour le lecteur, afin de mieux imaginer, comprendre le personnage. Même chose lorsqu’elle décrit la collection de fœtus dans des bocaux dans un musée. Une description détaillée, sans aucun tabou

Cette objectivité n’est pas toutefois omniprésente. Olga Tokarczuk trouve fascinante la spiritualité qui constitue un grand sujet de ses romans ; elle est profondément présente dans Les Livres de Jakób et Sur les ossements des morts (Prowadź swój pług przez kości umarłych). Cette romancière ne crée pas un seul monde mais se base sur deux aspects : le monde réel - celui qui nous entoure, et un monde magique, invisible et incompréhensible.

On peut parfois remarquer que l’un des moyens de relier ces deux mondes se trouve dans les études de l’auteur : la psychologie et, plus spécifiquement, la psychanalyse, l’étude du moi profond. La narratrice des Pérégrins (qu’on peut identifier avec l’auteure) classifie les autres, mais se faisant, parle aussi elle-même. 

 

Une pointe de spiritualité

Olga Tokarczuk est passionnée par les différences culturelles et religieuses, donnant vie sous sa plume, à différentes personnes, endroits et sociétés, tout en présentant ce qui est commun à notre espèce. Dans Les Pérégrins, la narratrice voyage et rencontre de nouvelles personnes lui permettant de connaître d’autres points de vue sous lesquels on peut regarder le monde, la réalité, la vie. Au cours de la lecture, on apprend que c’est le voyage, le déplacement qui anime nos êtres. « Panta rhei ». La phrase d’Héraclite toujours actuelle.


 

Olga Tokarczuk est-elle une personnalité controversée ?

Étant végétarienne, féministe et défenseur des droits LGBTQ+, Olga Tokarczuk est critiquée par la droite polonaise. De plus, elle reconnaît ne pas s’identifier à la pensée patriotique, ce qui peut constituer la raison la plus importante de ce conflit. Avant qu’Olga Tokarczuk ne reçoive le prix Nobel, on a pu entendre les mots de Per Waesterberg (membre de l’Académie Nobel) avait fait l’éloge d’Olga Tokarczuk, soulignant entre autres, l’attitude critique et mature de l’auteure envers les côtés sombres de l’histoire la Pologne, y compris le « colonialisme » et « l’antisémitisme ». Ces derniers mots ont provoqué une polémique massive en Pologne divisant fortement les commentateurs.

La romancière polonaise a suscité de vives discussions entre Polonais quand elle a affirmé pendant le Festival Góry Literatury : « je n’ai jamais attendu que tout le monde lise mes livres et qu’ils soient en vogue. […] La littérature n’est pas pour les idiots. Pour lire des livres, il faut en avoir la compétence, la sensibilité, la connaissance de la culture. ».

Une opinion que partagent certains quand d’autres y voient le signe de création de castes sociales, avec d’un côté, ceux qui peuvent lire et ceux trop bêtes pour cela. Une chose est sûre, Olga Tokarczuk est une auteure qui n’a pas peur de dire ce qu’elle pense !

 

Les titres d’Olga Tokarczuk qui vous pourrez lire en français

  • Les Pérégrins (Bieguni)
  • Les Livres de Jakób (Księgi Jakubowe)
  • Dieu, le temps, les hommes et les anges (Prawiek i inne czasy)
  • Sur les ossements des morts (Prowadź swój pług przez kości umarłych)
  • Récits ultimes (Ostatnie Historie)
  • Histoires bizarroïdes (Opowiadania bizarne)
  • Maison de jour, maison de nuit (Dom dzienny, dom nocny)
  • Jeu sur tambours et tambourins (Gra na wielu będebnkach)
  • Le tendre narrateur (Czuły narrator)
  • Le banquet des Empouses (Empuzjon)