Avec ce 5e cours de polonais, lepetitjournal.com se réjouit des progrès accomplis mais reconnaît que plus on progresse et plus il nous reste à faire... [archive 2011]


La période des vacances bat son plein (jest w pełni), c’est au tour de votre école de polonais de prendre un repos bien mérité sous quelque cocotier mazurien (pod mazurską palmą). Avant pourtant de mettre – provisoirement ! – la clé sous la porte (zamknąć bramy), risquons quelques conclusions, histoire de terminer cette première unité en beauté (w pięknym stylu).

Hélas ! Force m’est de reconnaître que les arbres cachent la forêt (im dalej w las, tym więcej drzew). Vous êtes censés avoir acquis des rudiments de polonais pour trouver vos repères (znaleźć punkty odniesienia) dans la jungle polonaise. Pourtant, aussi importants que soient vos progrès, votre savoir demeure mince (Wasza wiedza pozostaje znikoma) et le danger continue de vous guetter de toutes parts (nadal z każdej strony czyha na Was niebezpieczeństwo).

Démonstration : au restaurant, le garçon vous apporte une addition salée (słony rachunek) qui n’a que peu de rapport avec les prix affichés dans le menu. Vous pouvez, bien sûr, vous fâcher tout rouge (zrobić się czerwonym ze wściekłości), le garçon, même s’il n’est pas doué pour les langues (nawet jeśli nie ma zdolności do języków), comprendra ; mais cela ne vous avancera à rien, je le crains (ale obawiam się, że nic wam z tego nie przyjdzie)...

Autre exemple, votre voiture tombe en panne en plein milieu d’une rue particulièrement fréquentée (staje pośrodku szczególnie uczęszczanej ulicy) en bloquant le passage. Qu’est-ce que vous ferez pour éviter de vous faire lyncher par une foule de conducteurs furieux (żeby uniknąć zlinczowania przez tłum rozwścieczonych kierowców), en attendant l’arrivée de la dépanneuse ? Vous leur lancerez de pâles sourires ? (Będziecie im słać blade uśmiechy ?) Vous hausserez les épaules (wzruszycie ramionami) en signe d’impuissance ? Ce manque d’éloquence pourra vous être fatal (Ten brak elokwencji może okazać się dla Was fatalny)...

Si d’aventure vous survivez à ces épreuves somme toute assez banales, vous ne perdez rien pour attendre car il y a d’autres endroits où la connaissance de la langue du pays peut s’avérer inestimable (może się okazać nieoceniona). La poste, par exemple (poczta en polonais). Vous attendez patiemment votre tour, suffisamment aguerri pour ne pas montrer de signes d’impatience (żeby nie okazywać zniecierpliwienia), vous arrivez au guichet et vous tendez vos lettres non affranchies à l’employée (podajecie nieopieczętowane listy urzędniczce) qui, un instant après, vous les balance à la figure avec une rangée de timbres. Consternation.

Que dois-je faire ? (– Co mam robić ?), demandez-vous à l’employée avec moult gestes désespérés, mais elle vous tire la langue en guise de réponse (pokazuje Wam język za całą odpowiedź). Pourtant, vous aurez tort de vous sentir outrés : ce qu’elle essaie de vous faire comprendre, c’est qu’il faut d’abord coller les timbres...

Et si l’idée vous vient (jeśli przyjdzie Wam do głowy) de vous éloigner des grandes agglomérations en cette période estivale, vous risquez de vous couvrir de honte (możecie najeść się wstydu) devant les vaches polonaises qui se feront une joie de vous traiter à leur tour de vaches espagnoles...

En somme, il ne vous reste que les petits enfants pour faire la conversation (do rozmowy zostają Wam tylko małe dzieci). Avec eux, au moins, vous ne vous sentez pas dépaysés, leur idiome étant souvent presque aussi hésitant que le vôtre. Hélas ! À peine ouvrez-vous la bouche que la mère, inquiète, accourt en recommandant à ses rejetons de ne pas parler à des étrangers (żeby nie rozmawiały z nieznajomymi)...

Tout ceci pour vous dire – vous ne me tiendrez pas rigueur de cette propagande ? (nie będziecie mieli do mnie pretensji o tę propagandę ?) - qu’il est urgent de revenir à l’école. Je vous y attends de pied ferme à partir de la rentrée. On aura beaucoup de choses à se dire (Będziemy sobie mieli dużo do powiedzenia)...

Anna Kryst (www.lepetitjournal.com/varsovie.html) mardi 26 juillet 2011


Pour reviser pendant vos vacances, nos articles :
- IMPOSSIBLE N'EST PAS POLONAIS (1) - Kostki zostały rzucone ! (les premiers pas en polonais)
- IMPOSSIBLE N'EST PAS POLONAIS (2) - Jasne jak słońce ? (les codes de la politesse)
- IMPOSSIBLE N'EST PAS POLONAIS (3) - Wszystko w swoim czasie ! (le temps qui se conjuge, qu'il fait ou qui passe)
- IMPOSSIBLE N'EST PAS POLONAIS (4) - Niedotykalska ? (des conseils avisés pour séduire cette belle langue slave)
- APPRENDRE LE POLONAIS - Un doux supplice ?
- PARAMIOLOGIE – Ce que les proverbes nous disent de la Pologne

 
Une internationale

L’immobilier : l’investissement phare des Français expatriés

Désireux d’innover dans le secteur de l’immobilier 2.0, My expat - société qui facilite les transactions immobilières pour expatriés - a lancé une grande enquête il y'a quelques mois auprès des expatriés français. Leur but ? En apprendre davantage sur les Français de l’étranger, et plus précisément leurs projets immobiliers et désirs d’investissement.
Bleu Blanc Box

BLEU BLANC BOX – lepetitjournal.com chouchoute les expatriés

Les produits français vous manquent ? Découvrez la dernière nouveauté concoctée spécialement pour vous par lepetitjournal.com. Chaque mois, aux quatre coins du monde, la BLEU BLANC BOX vous réserve une surprise avec des produits aussi indispensables qu’introuvables à des milliers de kilomètres !
Actu internationale
Actualités de nos partenaires

Comment bien choisir sa formation à distance.

Pas le temps - ni le courage peut-être de suivre une formation longue mais l’envie de progresser quand même ?Il existe aujourd’hui sur le marché une offre complète de formations à distance permettant de se former sur des compétences clés et ce, où que vous soyez dans le monde.

BLEU BLANC BOX – lepetitjournal.com chouchoute les expatriés

Les produits français vous manquent ? Découvrez la dernière nouveauté concoctée spécialement pour vous par lepetitjournal.com. Chaque mois, aux quatre coins du monde, la BLEU BLANC BOX vous réserve une surprise avec des produits aussi indispensables qu’introuvables à des milliers de kilomètres !

Préparer le retour d’expatriation de vos enfants avec les Cours Legendre à Distance

De plus en plus de Français sont séduits par l’expatriation, et parmi eux, de nombreuses familles : plus de 300 000 enfants suivent ainsi chaque année leurs parents hors de France, et ce chiffre est en constante évolution. Le choix de scolarisation des enfants devient donc un sujet de préoccupation majeur, d’autant que de nombreux lycées français à l’étranger, notamment dans certaines capitales, ne proposent pas suffisamment de place pour les ressortissants français. Un tiers des élèves des Cours Legendre à distance étudient hors de nos frontières. D’après les résultats de notre enquête annuelle, les parents voient ainsi dans nos programmes une véritable alternative conciliant la garantie d’un apprentissage continu, solide et balisé et la possibilité pour l’enfant de s’immerger et de vivre pleinement son expatriation. 
Expat
Expat - Emploi
Expat - Politique

ESSAI – Comment concilier vie à l’étranger et citoyenneté ?

Etre citoyen lorsque l’on réside hors de France, ce n’est pas facile. Quels droits ? Quels devoirs ? Passionné de politique, résidant depuis plus de 20 ans à l’étranger, Jacques Saillant publie un essai engagé sur la citoyenneté des Français de l’étranger, en forme de réflexion mais aussi de « coup de gueule » face aux instances qui les représentent

AUDIOVISUEL – Haro sur les anglicismes !

Le Conseil supérieur de l'audiovisuel s'agace. La multiplication des titres d'émissions en anglais, jusque dans le service public, ne convient pas à l'organe chargé d'encadrer les productions télévisées françaises. Seront donc reçus les patrons des grandes chaînes françaises afin de rappeler la règle établie par la loi du 30 septembre 1986 sur le rôle du CSA : utiliser le français autant que faire se peu.
Magazine
En direct de nos éditions locales