Avec ce 5e cours de polonais, lepetitjournal.com se réjouit des progrès accomplis mais reconnaît que plus on progresse et plus il nous reste à faire... [archive 2011]


La période des vacances bat son plein (jest w pełni), c’est au tour de votre école de polonais de prendre un repos bien mérité sous quelque cocotier mazurien (pod mazurską palmą). Avant pourtant de mettre – provisoirement ! – la clé sous la porte (zamknąć bramy), risquons quelques conclusions, histoire de terminer cette première unité en beauté (w pięknym stylu).

Hélas ! Force m’est de reconnaître que les arbres cachent la forêt (im dalej w las, tym więcej drzew). Vous êtes censés avoir acquis des rudiments de polonais pour trouver vos repères (znaleźć punkty odniesienia) dans la jungle polonaise. Pourtant, aussi importants que soient vos progrès, votre savoir demeure mince (Wasza wiedza pozostaje znikoma) et le danger continue de vous guetter de toutes parts (nadal z każdej strony czyha na Was niebezpieczeństwo).

Démonstration : au restaurant, le garçon vous apporte une addition salée (słony rachunek) qui n’a que peu de rapport avec les prix affichés dans le menu. Vous pouvez, bien sûr, vous fâcher tout rouge (zrobić się czerwonym ze wściekłości), le garçon, même s’il n’est pas doué pour les langues (nawet jeśli nie ma zdolności do języków), comprendra ; mais cela ne vous avancera à rien, je le crains (ale obawiam się, że nic wam z tego nie przyjdzie)...

Autre exemple, votre voiture tombe en panne en plein milieu d’une rue particulièrement fréquentée (staje pośrodku szczególnie uczęszczanej ulicy) en bloquant le passage. Qu’est-ce que vous ferez pour éviter de vous faire lyncher par une foule de conducteurs furieux (żeby uniknąć zlinczowania przez tłum rozwścieczonych kierowców), en attendant l’arrivée de la dépanneuse ? Vous leur lancerez de pâles sourires ? (Będziecie im słać blade uśmiechy ?) Vous hausserez les épaules (wzruszycie ramionami) en signe d’impuissance ? Ce manque d’éloquence pourra vous être fatal (Ten brak elokwencji może okazać się dla Was fatalny)...

Si d’aventure vous survivez à ces épreuves somme toute assez banales, vous ne perdez rien pour attendre car il y a d’autres endroits où la connaissance de la langue du pays peut s’avérer inestimable (może się okazać nieoceniona). La poste, par exemple (poczta en polonais). Vous attendez patiemment votre tour, suffisamment aguerri pour ne pas montrer de signes d’impatience (żeby nie okazywać zniecierpliwienia), vous arrivez au guichet et vous tendez vos lettres non affranchies à l’employée (podajecie nieopieczętowane listy urzędniczce) qui, un instant après, vous les balance à la figure avec une rangée de timbres. Consternation.

Que dois-je faire ? (– Co mam robić ?), demandez-vous à l’employée avec moult gestes désespérés, mais elle vous tire la langue en guise de réponse (pokazuje Wam język za całą odpowiedź). Pourtant, vous aurez tort de vous sentir outrés : ce qu’elle essaie de vous faire comprendre, c’est qu’il faut d’abord coller les timbres...

Et si l’idée vous vient (jeśli przyjdzie Wam do głowy) de vous éloigner des grandes agglomérations en cette période estivale, vous risquez de vous couvrir de honte (możecie najeść się wstydu) devant les vaches polonaises qui se feront une joie de vous traiter à leur tour de vaches espagnoles...

En somme, il ne vous reste que les petits enfants pour faire la conversation (do rozmowy zostają Wam tylko małe dzieci). Avec eux, au moins, vous ne vous sentez pas dépaysés, leur idiome étant souvent presque aussi hésitant que le vôtre. Hélas ! À peine ouvrez-vous la bouche que la mère, inquiète, accourt en recommandant à ses rejetons de ne pas parler à des étrangers (żeby nie rozmawiały z nieznajomymi)...

Tout ceci pour vous dire – vous ne me tiendrez pas rigueur de cette propagande ? (nie będziecie mieli do mnie pretensji o tę propagandę ?) - qu’il est urgent de revenir à l’école. Je vous y attends de pied ferme à partir de la rentrée. On aura beaucoup de choses à se dire (Będziemy sobie mieli dużo do powiedzenia)...

Anna Kryst (www.lepetitjournal.com/varsovie.html) mardi 26 juillet 2011


Pour reviser pendant vos vacances, nos articles :
- IMPOSSIBLE N'EST PAS POLONAIS (1) - Kostki zostały rzucone ! (les premiers pas en polonais)
- IMPOSSIBLE N'EST PAS POLONAIS (2) - Jasne jak słońce ? (les codes de la politesse)
- IMPOSSIBLE N'EST PAS POLONAIS (3) - Wszystko w swoim czasie ! (le temps qui se conjuge, qu'il fait ou qui passe)
- IMPOSSIBLE N'EST PAS POLONAIS (4) - Niedotykalska ? (des conseils avisés pour séduire cette belle langue slave)
- APPRENDRE LE POLONAIS - Un doux supplice ?
- PARAMIOLOGIE – Ce que les proverbes nous disent de la Pologne

A la une

EXPATRIATION - La Coréegraphie

Le W Project s'est rendu à Séoul, Corée du Sud. Quelle surprise ! A vrai dire nous ne savions pas vraiment à quoi nous attendre… mais le wifi et les téléphones gratuits dans le métro nous ont vite convaincus ! Le pays le plus connecté au monde renferme en effet de belles opportunités… à condition de faire les efforts nécessaires et apprendre cette complexe chorégraphie qu’est le business coréen. Reportage vidéo
France/Monde
En direct de nos éditions locales
Les trophées
Expat
Expat - Emploi

EXPATRIATION - La Coréegraphie

Le W Project s'est rendu à Séoul, Corée du Sud. Quelle surprise ! A vrai dire nous ne savions pas vraiment à quoi nous attendre… mais le wifi et les téléphones gratuits dans le métro nous ont vite convaincus ! Le pays le plus connecté au monde renferme en effet de belles opportunités… à condition de faire les efforts nécessaires et apprendre cette complexe chorégraphie qu’est le business coréen. Reportage vidéo

EXPATRIATION - L'ombre de mon mari

"Après plusieurs expatriations, et à tout juste 34 ans, l'avenir de mon mari s’annonce brillant. Le mien ? Ce déménagement super glamour à Rome il y a déjà 9 mois est la tragique confirmation que je suis devenue malgré moi, l’ombre de mon mari, ou encore pire, « l’ombre de son ombre » comme le chantait Brel. À force de ne penser qu’aux autres et surtout à lui, je me suis oubliée en route. Je n’existe plus".
Expat - Politique

VENTE D'IMMOBILIER À L'ETRANGER – La France dilapide-t-elle son patrimoine ?

En 2011, le patrimoine immobilier de la France à l'Etranger (consulats, ambassades, instituts français, etc) s'élevait à 1.500 biens répartis dans 160 pays, pour une valeur d'environ 5 milliards d'euros. Au cours des six dernières années, 152 biens auraient été vendus par le Ministère des Affaires Etrangères pour une valeur totale de 307 millions d’euros. L'ambassadeur de France en Malaisie nous explique l'impact de cette politique
Magazine
Francophonie