Avec ce 5e cours de polonais, lepetitjournal.com se réjouit des progrès accomplis mais reconnaît que plus on progresse et plus il nous reste à faire... [archive 2011]


La période des vacances bat son plein (jest w pełni), c’est au tour de votre école de polonais de prendre un repos bien mérité sous quelque cocotier mazurien (pod mazurską palmą). Avant pourtant de mettre – provisoirement ! – la clé sous la porte (zamknąć bramy), risquons quelques conclusions, histoire de terminer cette première unité en beauté (w pięknym stylu).

Hélas ! Force m’est de reconnaître que les arbres cachent la forêt (im dalej w las, tym więcej drzew). Vous êtes censés avoir acquis des rudiments de polonais pour trouver vos repères (znaleźć punkty odniesienia) dans la jungle polonaise. Pourtant, aussi importants que soient vos progrès, votre savoir demeure mince (Wasza wiedza pozostaje znikoma) et le danger continue de vous guetter de toutes parts (nadal z każdej strony czyha na Was niebezpieczeństwo).

Démonstration : au restaurant, le garçon vous apporte une addition salée (słony rachunek) qui n’a que peu de rapport avec les prix affichés dans le menu. Vous pouvez, bien sûr, vous fâcher tout rouge (zrobić się czerwonym ze wściekłości), le garçon, même s’il n’est pas doué pour les langues (nawet jeśli nie ma zdolności do języków), comprendra ; mais cela ne vous avancera à rien, je le crains (ale obawiam się, że nic wam z tego nie przyjdzie)...

Autre exemple, votre voiture tombe en panne en plein milieu d’une rue particulièrement fréquentée (staje pośrodku szczególnie uczęszczanej ulicy) en bloquant le passage. Qu’est-ce que vous ferez pour éviter de vous faire lyncher par une foule de conducteurs furieux (żeby uniknąć zlinczowania przez tłum rozwścieczonych kierowców), en attendant l’arrivée de la dépanneuse ? Vous leur lancerez de pâles sourires ? (Będziecie im słać blade uśmiechy ?) Vous hausserez les épaules (wzruszycie ramionami) en signe d’impuissance ? Ce manque d’éloquence pourra vous être fatal (Ten brak elokwencji może okazać się dla Was fatalny)...

Si d’aventure vous survivez à ces épreuves somme toute assez banales, vous ne perdez rien pour attendre car il y a d’autres endroits où la connaissance de la langue du pays peut s’avérer inestimable (może się okazać nieoceniona). La poste, par exemple (poczta en polonais). Vous attendez patiemment votre tour, suffisamment aguerri pour ne pas montrer de signes d’impatience (żeby nie okazywać zniecierpliwienia), vous arrivez au guichet et vous tendez vos lettres non affranchies à l’employée (podajecie nieopieczętowane listy urzędniczce) qui, un instant après, vous les balance à la figure avec une rangée de timbres. Consternation.

Que dois-je faire ? (– Co mam robić ?), demandez-vous à l’employée avec moult gestes désespérés, mais elle vous tire la langue en guise de réponse (pokazuje Wam język za całą odpowiedź). Pourtant, vous aurez tort de vous sentir outrés : ce qu’elle essaie de vous faire comprendre, c’est qu’il faut d’abord coller les timbres...

Et si l’idée vous vient (jeśli przyjdzie Wam do głowy) de vous éloigner des grandes agglomérations en cette période estivale, vous risquez de vous couvrir de honte (możecie najeść się wstydu) devant les vaches polonaises qui se feront une joie de vous traiter à leur tour de vaches espagnoles...

En somme, il ne vous reste que les petits enfants pour faire la conversation (do rozmowy zostają Wam tylko małe dzieci). Avec eux, au moins, vous ne vous sentez pas dépaysés, leur idiome étant souvent presque aussi hésitant que le vôtre. Hélas ! À peine ouvrez-vous la bouche que la mère, inquiète, accourt en recommandant à ses rejetons de ne pas parler à des étrangers (żeby nie rozmawiały z nieznajomymi)...

Tout ceci pour vous dire – vous ne me tiendrez pas rigueur de cette propagande ? (nie będziecie mieli do mnie pretensji o tę propagandę ?) - qu’il est urgent de revenir à l’école. Je vous y attends de pied ferme à partir de la rentrée. On aura beaucoup de choses à se dire (Będziemy sobie mieli dużo do powiedzenia)...

Anna Kryst (www.lepetitjournal.com/varsovie.html) mardi 26 juillet 2011


Pour reviser pendant vos vacances, nos articles :
- IMPOSSIBLE N'EST PAS POLONAIS (1) - Kostki zostały rzucone ! (les premiers pas en polonais)
- IMPOSSIBLE N'EST PAS POLONAIS (2) - Jasne jak słońce ? (les codes de la politesse)
- IMPOSSIBLE N'EST PAS POLONAIS (3) - Wszystko w swoim czasie ! (le temps qui se conjuge, qu'il fait ou qui passe)
- IMPOSSIBLE N'EST PAS POLONAIS (4) - Niedotykalska ? (des conseils avisés pour séduire cette belle langue slave)
- APPRENDRE LE POLONAIS - Un doux supplice ?
- PARAMIOLOGIE – Ce que les proverbes nous disent de la Pologne

 
Une internationale

CHEMINS D’AILLEURS – Un parcours de vie à l’écoute du monde

Née au Maroc, Sandrine Beillard, longtemps professeur au Lycée Français International de Hong Kong, est un véritable globe-trotteur. Des rivages de Namibie aux marchés d’Asie, du bush australien au Pakistan, elle a vécu mille aventures et fait de magnifiques rencontres. Elle les relate dans un livre, illustré par de nombreuses photos, hymne à la beauté d’un monde parfois déjà révolu, et au respect de soi et desautres.
Postulez aux Trophées 2017

TROPHEES DES FRANÇAIS DE L'ÉTRANGER – Postulez !

Vous avez un parcours hors du commun à l’étranger ? Le 7 mars prochain, sept Français de l'étranger seront récompensés lors d’une soirée de prestige au Quai d'Orsay organisée par LEPETITJOURNAL.COM en présence de M. Matthias Fekl, secrétaire d’Etat chargé du Commerce Extérieur, de la Promotion du tourisme et des Français de l’étranger. Alors n'attendez plus, postulez à cette cinquième édition ! Cliquez ici pour en savoir plus


Participez aux Trophées des Français de l'étranger !

Actu internationale
Actualités de nos partenaires

Immobilier : est-ce trop tard pour investir ?

Depuis quelques jours, les taux des crédits immobiliers sont à la hausse après 18 mois de baisse continue. Le temps du crédit peu cher est-il révolu ? Est-il trop tard pour profiter encore des taux bas ?
Expat
Expat - Emploi

ENTREPRENDRE – L’aventure VivaLing continue en Chine

VivaLing, première académie de langue en ligne, se développe tous azimuts : ouverture en Chine, lancement de la première certification professionnelle pour l’enseignement des langues en ligne, une 5e langue - l’allemand - qui complète l’offre de l’anglais, du chinois, du français et de l’espagnol… Ce dynamisme est fondé sur une conviction : apprendre une langue à un enfant, "c’est créer des ponts entre les adultes de demain"

COACHING - L’impact de l’expatriation sur la confiance en soi

Les gens vous perçoivent-ils comme quelqu’un de sûr de vous ? Comme une personne qui a réussi dans la vie et qui accompli beaucoup de choses ? Ils n’ont pas tout à fait tord, vous vous êtes tout de même expatrié, adapté à une nouvelle culture, un nouvel environnement et peut-être même avez-vous appris un nouveau langage ?
Expat - Politique

« 2017, la fin des tabous » – Discussion entre grands patrons et candidats à l’élection présidentielle

La 3ème édition du Sommet de l’économie de Challenges, titrée « 2017, la fin des tabous » réunissait des chefs d’entreprises françaises et des candidats à l’élection présidentielle pour aborder les mesures à prendre pour « redonner confiance à la France ». Mondialisation, énergies renouvelables, start-ups, formation professionnelle, directive travail détaché… Les décideurs ont confronté leurs idées, un exercice intéressant en cette période pré-électorale.

PARTI SOCIALISTE – Le Projet 2017 pour les Français de l’étranger

La fédération des Français de l’étranger du Parti socialiste présente son Projet 2017 en vue des élections législatives. Véritable « boite à outil » pour les candidats – 5 sont connus à ce jour – ce document fait le bilan de l’action gouvernementale en faveur des Français de l’étranger et formule des propositions dans de nombreux domaines, avec "un impératif, celui du réalisme".
Magazine
En direct de nos éditions locales