ÉLITES FRANÇAISES – Ce qu'on en pense à l'étranger

Paris,
Jeudi 23 Mai 2013
Lepetitjournal.com du Brésil vous fait régulièrement découvrir de nouvelles expressions employées au Brésil. De quoi améliorer son portugais tout en se divertissant ! Cette semaine : "Ficar de papo pro ar"
A la veille d’un jour férié, voici une expression de circonstances ! "Ficar de papo pro ar" signifie en français "rester discuter avec l’air". Elle peut être employée pour désigner une personne paresseuse, ou bien lorsque l’on reste à se prélasser, à ne rien faire de particulier de manière temporaire, comme par exemple à l’occasion de vacances ou d’un moment de repos. On pourrait traduire cette expression en Français par "rester les doigts de pieds en éventail".
Exemple : "Descansei nas férias. Fiquei o dia todo de papo pro ar."
Qui pourrait être traduit par : "Je me suis bien reposé pendant les vacances. J’ai passé mes journées les doigts de pieds en éventail !"
Amélie PERRAUD-BOULARD (www.lepetitjournal.com - Brésil) mercredi 14 novembre 2012
A la une
France/Monde
Expat
Expat - Politique

Expat - Emploi

ABONNEZ-VOUS AUJOURD'HUI
En bref
Liens Partenaires