A la Une

EGYPTOLOGIE - En hiéroglyphes dans le texte

Que manquait-il à Jean François Champollion ? Peut-être un outil informatique pour l'assister. Deux siècles plus tard, un groupe d'internautes relève le défi avec Rosette{mxc}
 

Ils sont étudiants ou retraités, tous passionnés par la langue des pharaons. Conscients des difficultés du néophyte qui veut la déchiffrer, ils ont créé un outil informatique qui facilite l’accès de tous aux hiéroglyphes, tout en facilitant le travail des professionnels. Ensemble, ils forment l'équipe de Rosette, un projet né il y a trois ans sous l'impulsion de Vincent Euverte. Au retour d’un voyage en Egypte, cet ancien cadre de 56 ans se plonge dans les manuels de hiéroglyphes, et se met à rêver d'un logiciel d'aide à la traduction. L'idée séduit sur les forums d'égyptologie, et plusieurs internautes le rejoignent. "L'union faisant la force, le projet est né en quelques jours. J'avais simplement formalisé le rêve de beaucoup... c'est l'équipe qui a créé le projet !", estime Vincent. Tout le monde peut participer : "n 'importe quelle compétence peut être utile : égyptologie, épigraphie, traduction, informatique, marketing, dessin, etc... ", explique Benjamin, 20 ans, étudiant en droit et "recruteur-chef". 

Rosette, un projet né du travail de passionnés (photo extraite du site)

Une aide à la lecture et à la traduction des hiéroglyphes
Concrètement, Rosette est un assistant en ligne, gratuit, qui comprend notamment un catalogue de 3000 caractères, un dictionnaire et un éditeur. Parmi tous les logiciels d'égyptologie, "la force de Rosette c'est l'intégration de nombreuses fonctions déjà existantes, que nous améliorons", explique Benjamin. A terme, Rosette espère intégrer des techniques de reconnaissance optique, et utiliser l'intelligence artificielle pour l'analyse sémantique. On pourra ainsi obtenir un début de traduction à partir d’un support scanné ou photographié. "Je ne crois pas à une reconnaissance à 100%", relativise Vincent, qui refuse fermement qu'on parle de "logiciel de traduction", "mais je suis convaincu que le logiciel peut proposer quelques hiéroglyphes ressemblant, et une première analyse grammaticale, laissant à l'utilisateur l'interprétation finale."

En 2006, la conférence "Informatique et Egyptologie"d'Oxford leur confirme que le projet a un sens et une utilité, même pour les professionnels. Ils se préparent maintenant pour le Congrès International d'Egyptologie, qui se tiendra en 2008 à Rhodes (Grèce). L'ambition et la motivation des membres de ce "projet de millions d'années"semblent infinies, face à l'ampleur du travail qui reste à accomplir. Aujourd'hui, leur priorité est d’ouvrir Rosette à d'autres langues, notamment l'arabe.

Elsa Foucraut (www.lepetitjournal.com, Le Caire). 28 novembre 2007.

En savoir plus : http://projetrosette.info/ - vincent.euverte@free.fr

 

QATAR – L’Egypte rompt ses liens

Depuis le lundi 5 juin, l’Egypte, tout comme l’Arabie Saoudite, les Emirats arabes unis, la Libye, le Yémen, les Maldives, l’Ile Maurice et le…
Une internationale
Actu internationale
En direct du Moyen-Orient
Expat
Expat - Emploi

Un pâtissier français détenu en Chine depuis cinq mois

Un pâtissier français, employé à Shanghaï d'une chaîne de boulangeries fermée pour raisons sanitaires, est en détention depuis cinq mois en Chine, a révélé sa famille qui a lancé une pétition pour sa libération, une situation que le Quai d'Orsay suit "avec la plus grande attention".
Expat - Politique

GESTION DE CRISE – Les consuls face à l’exceptionnel

Peu importe l’endroit ou le pays dans lequel vous pouvez vous trouver dans le monde : en situation de crise, la France par le biais de ses consuls protège ses concitoyens. Cette année, 89 consuls et consuls généraux exercent leurs missions à travers le monde. Mais attention, ils ne doivent pas être confondus avec les ambassadeurs… Petit tour d’horizon de leurs missions et des actions qu’ils peuvent mener en cas de crise. 
Magazine