|
L'EXPRESSION DE LA SEMAINE - Etre à la bourre |
|
|
|
vendredi 25 juillet 2008 |
|
Chaque vendredi, découvrez ou redécouvrez une expression française et son équivalent espagnol en partenariat avec l'Alliance Française de Madrid. Cette semaine : "Etre à la bourre"
© Nicolas Soive
"Etre à la bourre" Castellano : "Tener prisa" Votre chemise commence à trahir votre course effrénée à travers la ville. Les auréoles sous vos aisselles vont être difficiles à cacher lors de l'entretien d'embauche. Il ne vous reste plus qu'un quart d'heure pour traverser Paris. Depuis ce matin, rien ne va. Votre réveil n'a pas daigné sonner, l'ascenseur a refusé de descendre. Vous aviez même oublié la grève hebdomadaire du métro. Comble de malheur, La borne des vélibs était dramatiquement vide. Vous êtes à la bourre et vous risquez une nouvelle fois de louper le job de votre vie. Autrefois, "être à la bourre" signifiait "pauvre". Cette expression vient d'un jeu de cartes. Tous les joueurs misaient la même somme d'argent qui était ensuite partagée selon le nombre de cartes gagnées. Si quelqu'un n'avait gagné aucune carte, il était "bourru". Il était possible de gagner beaucoup d'argent, celui qui "bourrait" était celui qui avait perdu toute sa fortune, qui avait pris du retard dans le nombre de cartes ramassées. Par extension, "être à la bourre" signifie qu'une personne est en retard. Thomas BOSC, professeur à l'AF. (www.lepetitjournal.com - Madrid) vendredi 25 juillet 2008 |