Qui ne s’est jamais senti perdu en Chine ? Se faire comprendre par les Chinois est souvent un véritable défi. La majorité ne parlant ni anglais, ni français, les problèmes de communication sont fréquents. Brice et ses amis, (après beaucoup de « galères »), ont eu une idée : lancer un service de traduction par téléphone
Brice, co-fondateur de Tongo.Asia (photo LPJ)
A l’approche des JO, un groupe d’élèves, tout juste diplômés d’une école d’informatique parisienne, ont décidé de créer un service de traduction mobile. Le principe est simple. « Il suffit de souscrire au service sur le site internet Tongo.asia. Ca fonctionne comme skype, on achète des minutes de communication et quand on a un souci on appel l’assistance afin d’être mis en relation avec un interprète », explique Brice, un des co-fondateurs. A défaut de guide, Tongo.asia propose aux expatriés et touristes, une traduction par téléphone. « A n’importe quel moment en Chine, il faut que le client puisse avoir un interprète », poursuit Brice. Les personnes recrutées sont bilingues chinois-français, et peuvent recevoir des appels quelle que soit le lieu ou l’heure.
Marre des galères
Installés depuis début Juin à Pékin, les jeunes entrepreneurs ont déjà une centaine d’amateurs. « Pour l’instant, nos clients sont principalement de jeunes expatriés qui ne maîtrisent pas encore le chinois. Ils appellent pour qu’on les aide à s’enregistrer à la police ou quand ils ont des problèmes de plomberie ! », sourit Brice. Ses débuts en Chine n’ont pas été rose non plus ! « On a découvert la Chine pour la première fois en 2006. On ne parlait pas un mot de chinois à l’époque, on n’avait donc pas d’autres choix que d’appeler constamment nos amis bilingue », se rappel-t-il. Agés de 22 à 27 ans, les informaticiens en herbe sont bien décidés à épargner certains coups durs aux voyageurs !
Magali DELIVET (http://www.lepetitjournal.com/pekin.html) lundi 14 juillet 2008
Les 30 minutes de communication: 26.99 euros
www.tongo.asia