|
Chaque vendredi, le Petit Journal vous présente désormais des expressions chiliennes, et leur équivalent en argot français. Le tout, puisé dans un petit dictionnaire épatant, rédigé avec brio par des étudiants français et chiliens* (Le completo, un format de poche très pratique.photo DR)
Les chilénismes de la semaine : Cachai (Vb. Gen.) déf. espagnole : Entiendes déf. française : Tu vois? Contexte : Doblas a la derecha, caminas tres calles y llegas a mi casa, ¿cachai?
Foca (echar la) (Vb. Joven.) déf. espagnole : Reprender de forma exagerada déf. française : Engueuler Contexte : Otra vez mi madre me echó la foca por no llegar a la hora
Pololear (Vb. Gen.) déf. espagnole : Tener una relación amorosa de pareja estable déf. française : Sortir avec quelqu'un Equivalent français : Avoir une relation amoureuse assez stable Contexte : Todos deberían pololear antes de casarse para conocer a su pareja.
Rollo (Sus. Joven.) déf. Espagnole : 1.Motivación o esencia 2.Problema o complicación 3.Forma de la grasa en la guata déf. Française : 1.Motivation, motif 2.Problème 3.Bourrelet Contexte : Lo que nos motiva, nuestro rollo (1), es hacer deporte para bajar nuestros rollos (3), que nos causan tanto rollo (2) con nuestra autoestima. (www.lepetitjournal.com - Santiago) vendredi 11 juillet 2008
Entre parenthèses : la nature du mot, suivi du milieu dans lequel il est utilisé: Flaite=popu, Gen=tout le monde) *Le Compléto peut se commander (5.000$) : steelprotoss@gmail.com
|