En France
La Une La Une Eco Eco Culture Culture Mag Mag Sports Sports Tourisme Tourisme Expat Expat Gourmet Gourmet Vous Vous ETUDIANT ETUDIANT SANTE SANTE Insolite Insolite
samedi 04 juillet 2009

Vendredi Santiago : max. 15ºC nuageux  ; Iquique : 18°C, nuageux.
1 euro = 756 pesos ; 1 dollar = 542 pesos ; Chili / France + 6 heures.

"Si l'on bâtissait la maison du bonheur, la plus grande pièce serait la salle d'attente"
Jules Renard

NEWSLETTER
 Abonnez-vous gratuitement
1.
2.
Plus d'infoInfo Newsletters
INITIATIVE - Le dico chileno français qui nous manquait Version imprimable Suggérer par mail
vendredi 04 juillet 2008

Chaque vendredi, le Petit Journal vous présente désormais des expressions chiliennes, et leur équivalent  en argot français. Le tout, puisé dans un petit dictionnaire épatant, rédigé avec brio par des étudiants français et chiliens*

(Le completo, un format de poche très pratique.photo DR)

Pour tous ceux qui s'imaginaient que les chiliens parlaient espagnol (castillano) et qui se retrouvent aujourd'hui perdus dans la jungle d'expressions barbares et incompréhensibles, il existe désormais une bible, le completó. Rédigé par des étudiants français et chiliens, ce livre vous enseignera tous les secrets de la langue de Neruda avec plus de 800 expressions détaillées et contextualisées.
Mathilde et Damien sont arrivés au Chili en juillet 2007 pour leurs études. Après plusieurs mois passés à Santiago, la langue n'était plus un problème. Mais comme le souligne Mathilde, "parler en tête à tête avec les Chiliens, ça allait, mais dès qu'on se retrouvait en groupe, on ne comprenait plus rien". C'est donc par soucis d'intégration que les deux étudiants commencent une liste de "modismos", ces mots dérivés de leur sens espagnol original, adaptés à la sauce Chili.
Un de leurs projets d'étude leur permet alors de construire la maquette du fameux dictionnaire chilien/français. Une équipe d'étudiants chiliens participe également au projet. L'un d'entre eux, Javier, issu du lycée français, aimerait poursuivre l'aventure avec Mathilde et Damien, et pourquoi pas commercialiser ce dictionnaire qui le mérite largement. En attendant, les deux étudiants retournent ces jours-ci en France pour finir leur cursus.

Modifier l'espagnol, sport national chilien
Plusieurs dictionnaires chilien/espagnol ont été publié par le passé. Le premier officiel était l'oeuvre de Zorobabel Rodriguez en 1875, et possédait seulement huit expressions distinctes. L'oeuvre la plus complète est aujourd'hui celle de Félix Morales Pettorino. Il existe également un dictionnaire officiel de l'utilisation de l'espagnol au Chili. Cet ouvrage sera réactualisé en 2010 à l'occasion du Vème Congrès International de la langue espagnole qui aura lieu à Valparaiso. Pour les puristes, les "chilenismes" ne correspondent pas uniquement à des mots vulgaires ou à des adaptation indigènes de l'espagnol, il s'agit surtout d'une réalité déterminée par une histoire et une géographie sociale et institutionnelle.
M.C. (www.lepetitjournal.com) vendredi 4 juillet
* le Compléto peut se commander (5.000$): steelprotoss@gmail.com

L'équipe du Completo,de gauche à droite : Rosa Gonzalez, Javier Ayda, Mathilde Guitton, Damien Pollet, Jerson Vergara, Fernando Badilla (photo DR))

Les chilénismes de la semaine :

Cara de palo (Mod. Gen.)
déf. espagnole : Hacer algo directamente, sin vergüenza al ridículo ni mucha dubitación
déf. française : Faire quelque chose sans se poser de questions, sans honte
Contexte : La Toty cara de palo se cambio de ropa frente a todos los hombres

Tuna (Sus. Flaite.)
déf. espagnole : pistola
déf. française : pistolet
Contexte : Si no ando con tuna, no puedo llegar a mi casa porque el barrio es muy malo

Ponchera (Sus. Gen.)
déf. espagnole : Gran estomago o zona abdominal, usualmente producida por mucha cerveza
déf. française : Gros ventre, suite à l'absorption intensive de bière
argot français : Bide à bière
Contexte : Cuando vi nuevamente a mis ex-compañeros del colegio, todos tenían las tremendas poncheras.

Entre parenthèses : la nature du mot, suivi du milieu dans lequel il est utilisé:  Flaite=popu, Gen=tout le monde)

 
RECEMMENT
SANTIAGO
A la Une Santiago
Le pense bête
Communauté francophone
C'est le Chili
S'installer au Chili
Le saviez-vous ?
Ils nous ont dit ...
Petites Annonces
Les bons plans
Voyages
Cinéma
Idées sorties
Nouvelles transandines
Nos forums
Les Archives
Contact
NOS SERVICES
La Newsletter
Les Archives
Ouvrir une Edition
Petites Annonces
Nos forums
La bourse en vidéo
L'annuaire Expat
un problème avec la newsletter?
VOYAGER PRATIQUE
Avec notre partenaire TV5.org
Horloge Universelle
Indicatifs Tel
Tailles habillement

Convertisseurs
Farenheit/Celsius
Distances
Livre/Kilo
 
 
SUR LE FORUM SANTIAGO
  • partez en mission humanitaire en afriqu...
    jvitogo 25-01-09 01:18
  • partez en mission humanitaire en afriqu...
    jvitogo 25-01-09 01:17
  • AMIS ARTISTES MELANGEZ VOUS
    natycool 03-09-08 16:03

Tout le forum...



LES BONS PLANS


LES COUPONS


L'AGENDA

[09.07.2009]
Théâtre : La cosa nostra - Política a la chilena.

Pièce de la compagnie théâtrale La Mancha, dirigée par Rodrigo Malbrán.


[09.07.2009]
Cycle Jean Gabin à l'ICF, le Quai des brumes de Marcel CARNE (1938)
9 julio 2009
Le Quai des brumes / El muelle de brumas /de Marcel CARNE (1938)
Con: Jean GABIN, Michel SIMON, Michèle MORGAN, Pierre BRASSEUR.
Juan, un desertor del ejército colonial, llega al puerto de Le Havre, desde donde quisiera dejar Francia. En el bar Panamá, descubre a Nelly, una joven melancólica que vive aterrorizada por su tutor Zabel


[18.07.2009]
Ciclo de Cuenta Cuentos infantiles, en français et en espagnol le 18 juillet
Sábado 18 de julio

En francés y en español: La soupe au caillou / La sopa de piedra de Anaïs Vaugelade.
Canción tradicional francesa con música en vivo Savez-vous planter les choux? / ¿Sabe usted plantar las coliflores?

Biblioteca Oscar Castro - 11:00hrs.



[23.07.2009]
Cycle Jean Gabin à l'ICF
Touchez pas au Grisbi / Cuidado con la plata de Jacques BECKER (1954)
Con: Jean GABIN, René DARY, Lino VENTURA.
Max, alias “el mentiroso” y Riton acaban de lograr el golpe de sus vidas: robar 50 millones de francos en lingotes de oro en Orly. Con este "turro de plata", los dos gángsters esperan gozar de una jubilación tranquila. Pero Riton no puede guardar el secreto y le comenta lo del oro a su amante Josy. La mujer transmite la información a Angelo, un traficante de drogas y ….


[25.07.2009]
Ciclo de Cuenta Cuentos infantiles, en français et en espagnol le 25 juillet
Sábado 25 de julio

En francés y en español: Mademoiselle sauve qui peut / Señorita sálvese-quien-pueda de Philippe Corentin; Je suis le plus fort / Yo soy el más fuerte de Mario Ramos.

Biblioteca Oscar Castro - 11:00hrs.



Voir tous les penses-bêtes



Content © 2007 lepetitjournal.com