En France
La Une La Une Eco Eco Culture Culture Mag Mag Sports Sports Tourisme Tourisme Expat Expat Gourmet Gourmet Vous Vous Forum Forum SANTE SANTE
vendredi 05 septembre 2008

Le quotidien en ligne des Français et Francophones à Berlin et en Allemagne.  Vous êtes 4507 abonnés à nous lire à Berlin et 130.000 dans le monde.
1 nouvelle offre d'emploi à Berlin! Cliquez ici

NEWSLETTER
 Abonnez-vous gratuitement
1.
2.
Plus d'infoInfo Newsletters
PORTRAIT – Paul Derouet, la voix allemande de Corto Maltese Version imprimable Suggérer par mail

Ecrit par Margot REIS, le 29-01-2008 23:00

Réagissez à cet article  Citer cet article sur votre site Imprimer cet article Envoyer à un ami

Paul Derouet se définit comme un Français hambourgeois. Français, parce qu’il boit du vin rouge à l’apéritif, lit Le Monde et se prépare pour le salon d’Angoulême, rendez-vous immanquable de la bande dessinée franco-belge. Hambourgeois, parce que la cité hanséatique a su "sédentariser" ce globe-trotter, installé maintenant depuis plus de 20 ans à Altona

Paul Derouet, la version allemande de Spirou et Corto Maltese (photo. M.R.)

"Je n’étais pas enraciné. Je suis ici aujourd’hui parce qu’un type m’a pris en stop à Zagreb il y a plus de trente ans", raconte Paul Derouet, né au Maroc. Cet ex-libraire à Hanovre est le traducteur de Spirou et Corto Maltese en allemand. Aujourd’hui, il est agent d’illustrateurs à Hambourg.
L’aventure commence en 1969. L’étudiant de Sciences Po Bordeaux qu’il est alors part un jour en stop avec 60 dollars en poche et plein d’idées de changement dans la tête, direction Istanbul. En Yougoslavie, un Berlinois de passage lui propose de l’accompagner sur la route du retour et de le loger à l’arrière de son magasin de vêtements orientaux. Le jeune aventurier y restera deux ans.

"Une époque de pionniers"
Après quelques années en France, à Paris, puis comme instituteur dans le Gard, Paul Derouet se remet en route vers son pays d’adoption. Il fait la connaissance de la mère de ses deux filles, puis la rejoint à Hanovre. Il y tombe par contact interposé sur une bande de "pionniers" mordus de bande dessinée et devient "le Français de service". Ensemble, ils fondent la revue Comixene et ouvrent une librairie de bande dessinée. "Toute la BD de l’époque venait de France ou de Belgique", se souvient l’ancien maître des lieux, qui y traduit des bandes dessinées sous les yeux des clients.

"S’il y a 40% d’humour dans un album, il en faut 40% dans la traduction"
La librairie fera faillite au bout de deux ans, mais qu’à cela ne tienne : rebondir n’est pas un problème. Pendant de longues années, le gagne-pain du Français à la main heureuse a été la traduction de bandes dessinées. La créativité y est sollicitée à plein régime pour compenser les jeux de mots intraduisibles par de nouvelles trouvailles, en "jouant avec la langue allemande", tout en restant fidèle à l’auteur. "S’il y a 40% d’humour dans un album, il en faut 40% dans la traduction", explique Paul Derouet. 
Le tout n’est pas sans sel : Mademoiselle Jeanne, la collègue amoureuse de Gaston Lagaffe, est rebaptisée "Fräulein Trudel" dans la version d’Outre-Rhin. Spirou et Fantasio, eux, ont "eu tout les noms possibles", explique le traducteur. Les blagues françaises, "plus irrespectueuses" semblent passer plus facilement les frontières que l’humour allemand. "Le côté déraisonnable d’Hara-Kiri ou de Coluche serait impensable en Allemagne", explique Paul Derouet. La bande dessinée en Allemagne est restée presque exclusivement franco-belge jusqu’à l’arrivée des mangas dans les années 1990.
 
La BD franco-belge, invitée d’honneur dans une petite ville bavaroise
Entre temps, les jeunes dessinateurs désireux de faire carrière en France se sont multipliés, d’où la création de "Contours Arts". L’agence de Paul Derouet représente illustrateurs, graphistes et dessinateurs allemands en France, et vice-versa. Une rencontre avec l’ex-consul général de France à Hambourg, Claude Crouail, à l’époque directeur de l’Institut Français d’Erlangen, près de Nuremberg, avait déjà permis à un festival de la bande dessinée bisannuel de voir le jour dans cette petite commune bavaroise dès 1984.
La prochaine édition aura lieu cette année en mai. Derrière ses lunettes, Paul Derouet sourit : le hasard fait parfois bien les choses.
Margot REIS. (www.lepetitjournal.com - Hambourg) mercredi 30 janvier 2008



Vos réactions (0)

Aucune réaction n'a encore été postée

Réagir



mXcomment 1.0.5 © 2007-2008 - visualclinic.fr
License Creative Commons - Some rights reserved
 
RECEMMENT
BERLIN
Accueil-Berlin
Actu Allemagne
Emploi
Pratique
Berlin en touriste
Gastronomie
Culture et Cinéma
Clubs et Bars
Sport et Loisirs
Vous
Pense-Bête
Bons plans - Annuaire
Petites Annonces
Les Archives
Hambourg
NOS SERVICES
La Newsletter
Les Archives
Ouvrir une Edition
Petites Annonces
Nos forums
La bourse en vidéo
L'annuaire Expat
un problème avec la newsletter?
VOYAGER PRATIQUE
Avec notre partenaire TV5.org
Horloge Universelle
Indicatifs Tel
Tailles habillement

Convertisseurs
Farenheit/Celsius
Distances
Livre/Kilo
 
 
DERNIERS ARTICLES DES LOCALES
Content © 2007 lepetitjournal.com