Chaque vendredi, avec le réseau des Centres culturels Alliance
française, découvrez un expression française et son équivalent au
Chili.
Cette semaine : "Prendre ses cliques et ses claques" © Nicolas Soive
"Prendre ses cliques et ses claques" Au Chili: "Irse con camas y petacas" Vous n’êtes pas vraiment triste, mais vous aimeriez savoir pourquoi elle vous a quitté. Bien sûr depuis quelque temps la routine s’était installée dans votre couple. Vous n’êtes pas exempt de reproches. Vous avez oublié ses cinq derniers anniversaires, vous ne remarquiez jamais ses nouvelles coiffures, vous ne participiez pas aux tâches ménagères. Mais vous ne comprenez pas pourquoi hier, quand vous lui avez dit "elle manque de sel ta soupe!", elle a pris ses cliques et ses claques et vous a laissé seul devant votre potage. Cliques signifie dans certains dialectes "les jambes", et claques, depuis le 18e siècle, désigne différentes formes de chaussures, proche des sabots. À l'origine l’expression voulait tout simplement dire "rassembler ses jambes et ses chaussures" pour partir. Puis le sens s'est étendu à l'idée de prendre l'ensemble de ses affaires, dans le but de s'en aller. Thomas BOSC, professeur à l'AF (www.lepetitjournal.com - Santiago) vendredi 18 janvier 2008 Au
Chili, le nouveau réseau des Alliances françaises c’est à Arica,
Antofagasta, La Serena, Viña del Mar, Chillan, Concepcion, Temuco,
Valdivia, Osorno et Coyhaique. Rendez-vous sur : www.alliancesfrancaises.net |