|
Chaque vendredi, avec le réseau des Centres culturels
Alliance française, découvrez une expression française et son
équivalent au Chili. Cette semaine : faire la manche
© Nicolas Soive
Faire la manche ("Hacer la manga") Espagnol : Alargar la mano Votre journée ne commence jamais très tôt, il faut éviter l’heure de pointe, depuis que le métro de Santiago est aussi bondé qu'à Paris.Votre accordéon en bandoulière, vous entrez dans votre premier wagon de la journée. Une fois les portes refermées vous commencez Yesterday puis ce sera l’Adagio d’Albinoni. Ces deux morceaux ont l’avantage d’être courts - deux stations au maximum – et connus de tous. Puis avec un grand sourire, vous traversez la rame en "faisant la manche". Le résultat est un peu maigre, mais il vous reste encore quatre heures pour remplir votre chapeau. Cette expression provient de l'argot des saltimbanques et des clochards. Au Moyen-âge, "manche" signifiait cadeau car les dames donnaient une manche de leur habit aux chevaliers qui combattaient pour elles lors d'un tournoi. Aujourd’hui, cela signifie simplement demander de l’argent ou de la nourriture pour vivre. Thomas BOSC, professeur à l'AF (www.lepetitjournal.com - Santiago) vendredi 5 octobre 2007 Au Chili, le nouveau réseau des Alliances
françaises c’est à Arica, Antofagasta, La Serena, Viña del Mar,
Chillan, Concepcion, Temuco, Valdivia, Osorno et Coyhaique. Rendez-vous sur : www.alliancesfrancaises.net
|