|
L'EXPRESSION DE LA SEMAINE |
|
|
|
vendredi 21 septembre 2007 |
|
Chaque vendredi, découvrez ou redécouvrez une expression française et son équivalent espagnol en partenariat avec l'Alliance Française de Madrid. Cette semaine : faire la manche
© Nicolas Soive
Faire la manche ("Hacer la manga") Espagnol : Alargar la mano Votre journée ne commence jamais très tôt, il faut éviter l’heure de pointe, quand tous les passagers du métro sont serrés comme des sardines. Votre accordéon en bandoulière, vous entrez dans votre premier wagon de la journée. Une fois les portes refermées vous commencez Yesterday puis ce sera l’Adagio d’Albinoni. Ces deux morceaux ont l’avantage d’être courts - deux stations au maximum – et connus de tous. Puis avec un grand sourire, vous traversez la rame en faisant la manche. Le résultat est un peu maigre, mais il vous reste encore quatre heures pour remplir votre chapeau. Cette expression provient de l'argot des saltimbanques et des clochards. Au Moyen-âge, manche signifiait cadeau car les dames donnaient une manche de leur habit aux chevaliers qui combattaient pour elles lors d'un tournoi. Aujourd’hui, cela signifie simplement demander de l’argent ou de la nourriture pour vivre. Thomas BOSC, professeur à l'AF (www.lepetitjournal.com - Madrid) vendredi 21 septembre 2007
|