|
Chaque vendredi, avec le réseau des Centres culturels Alliance française, découvrez une expression française et son équivalent au Chili. Cette semaine : broyer du noir © Nicolas Soive
Broyer du noir ("Desleír negro") Espagnol : Tener el alma por los suelos Cela fait trois jours que vous ne sortez pas de chez vous. Votre réserve de cigarettes baisse dangereusement. Les cernes qui vous mangent le visage et votre barbe vous vieillissent de dix ans. Dans l’évier, la vaisselle s’amoncelle. Comme par réflexe, vous allumez la télé, mais à 10h du matin les programmes ne sont pas passionnants. Dehors, la pluie continue à tomber doucement. Depuis qu’il est parti, plus rien ne vous touche. Vous broyez du noir. Cela faisait quand même dix ans que vous l’aviez, ce chat. L'expression rappelle le temps où les peintres créaient leurs propres couleurs en broyant diverses matières. Le noir pouvait se constituer d'ivoire, d'os brûlé ou de charbon. Le noir, la couleur du deuil, exprime la tristesse et la douleur. Cette locution signifie actuellement être déprimé. On peut aussi "avoir le cafard" ("tener la cucaracha") ou "le moral dans les chaussettes". Thomas BOSC, professeur à l'AF (www.lepetitjournal.com - Santiago) vendredi 28 septembre 2007 Au Chili, le nouveau réseau des Alliances françaises c’est à Arica, Antofagasta, La Serena, Viña del Mar, Chillan, Concepcion, Temuco, Valdivia, Osorno et Coyhaique. Rendez-vous sur : www.alliancesfrancaises.net  |