En France
La Une La Une Eco Eco Culture Culture Mag Mag Sports Sports Tourisme Tourisme Expat Expat Gourmet Gourmet Vous Vous Forum Forum SANTE SANTE
mercredi 09 juillet 2008

Le quotidien en ligne des Français et Francophones à Berlin et en Allemagne.  Vous êtes 4507 abonnés à nous lire à Berlin et 130.000 dans le monde.

NEWSLETTER
 Abonnez-vous gratuitement
1.
2.
Plus d'infoInfo Newsletters
HISTOIRE - Quand la "french touch" rencontre le dialecte berlinois Version imprimable Suggérer par mail

Ecrit par Cécile Boutelet, le 09-05-2007 00:00

Réagissez à cet article  Citer cet article sur votre site Imprimer cet article Envoyer à un ami

Le dialecte berlinois fourmille de mots hérités du français, révélant l’influence culturelle française dans la capitale allemande. Une grille géante sur la très symbolique Gendarmenmarkt évoque ces rapports comme autant d'anecdotes savoureuses

Au Gendarmenmarkt, à la croisée des mots, des langues et de l'Histoire. (Photo : http://www.msk7.org)

Dans le dialecte berlinois, on dit parfois qu’on se sent "blümerant", une de ces nombreuses expressions allemandes lointainement héritées du français. "Blümerant", c’est en effet, à quelque chose près, "bleu mourant", un bleu pâle, tellement à la mode au XVIIe siècle qu’on s’en lassa vite à Berlin et qu’on avait même "mal au cœur" à la seule vue de la couleur. Et voilà comment passe-t-on du "bleu mourant" au "bleu à l’âme", repris comme tel par la langue populaire. "Blümerant", c’est aussi le nom donné à une installation géante de mots croisés sur la Gendarmenmarkt, conçue par les artistes du collectif msk7 pour évoquer toutes ces petites anecdotes à la croisée des deux langues. Entre le Französischer Dom et le Deutscher Dom, le collectif a en effet déroulé plusieurs lettres géantes, tout en pelouse artificielle, pour former symboliquement 9 mots qui se croisent, 9 mots qui racontent l’héritage culturel huguenot à Berlin.

Trois siècles d’assimilation huguenote en quelques mots
Et on est en effet étonné de découvrir dans le dialecte berlinois tout ce vocabulaire (in)directement emprunté au français. Ainsi les Berlinois peuvent-ils porter un toast au "Général Knusemong" (qui revient en fait à saluer celui "en général que nous aimons") et manger parfois "mutterseelenallein" (moi tout seul) une bonne petite "Bulette" dans le quartier de "Moabit" (moi j’habite).
Toute une imprégnation bien vivace qui témoigne de relations franco-allemandes anciennes et intenses, d’un temps où 1 Berlinois sur 5 était d’origine française, et où "celui qui ne parlait français ne pouvait réussir à la cour de Prusse". Une influence telle que des mouvements de protestation s’élevèrent au XIXe siècle pour "épurer" la langue allemande de cette invasion francophone !

Elégance et inélégance française…
Mais le 5 mai dernier, point de francophobie pour l’inauguration de l’installation, bien au contraire ! Le pasteur du Französischer Dom souligne même que "les Français ont largement contribué à affiner les goûts et les manière des Berlinois, qui en avaient bien besoin !".
Ce vocabulaire franco-allemand correspond d’ailleurs aux "domaines-phares" de l’excellence française, celui de la mode et du raffinement (Négligé, Dessous), de la cuisine (Kompott, Frikassee), de la danse et… de l’armée. Les armées de Napoléon ont du reste parachevé l’assimilation de termes français en Prusse avec le célèbre "visite ma tente", une sorte d’invitation des soldats napoléoniens aux douces Berlinoises, afin, bien sûr, de discuter sous la tente autour d’un bon café… Le "Visite ma tente" devint vite le cliché de l'ennemi dans la bouche des mères berlinoises, qui recommandaient expressément à leur fille de ne pas faire de "Fisimatenten" (bêtises). Pour enrichir votre vocabulaire, rien de tel qu’une partie de mots croisés !
Blandine JOSSELIN (www.lepetitjournal.com - Berlin) mercredi 9 mai 2007

Kreuzworträtsel
Jusqu’au 17 juin au Gendarmenmarkt
U6 Französischestrasse/ U2 Stadtmitte
Pour en savoir plus sur l’influence française dans le dailecte berlinois, l’excellent petit livre de Ewald Harndt, Französisch im Berliner Jargon, Stapp Verlag Berlin, 1987.



Vos réactions (0)

Aucune réaction n'a encore été postée

Réagir



mXcomment 1.0.5 © 2007-2008 - visualclinic.fr
License Creative Commons - Some rights reserved
 
RECEMMENT
BERLIN
Accueil-Berlin
Actu Allemagne
Emploi
Pratique
Berlin en touriste
Gastronomie
Culture et Cinéma
Clubs et Bars
Sport et Loisirs
Vous
Pense-Bête
Bons plans - Annuaire
Petites Annonces
Les Archives
Hambourg
NOS SERVICES
La Newsletter
Les Archives
Ouvrir une Edition
Petites Annonces
Nos forums
La bourse en vidéo
L'annuaire Expat
un problème avec la newsletter?
VOYAGER PRATIQUE
Avec notre partenaire TV5.org
Horloge Universelle
Indicatifs Tel
Tailles habillement

Convertisseurs
Farenheit/Celsius
Distances
Livre/Kilo
 
 
DERNIERS ARTICLES DES LOCALES
Content © 2007 lepetitjournal.com