En France
La Une La Une Eco Eco Culture Culture Mag Mag Sports Sports Tourisme Tourisme Expat Expat Gourmet Gourmet Vous Vous Forum Forum SANTE SANTE
jeudi 24 juillet 2008
Météo : beau temps pour les vacances (retour en août)  En juillet, 1 euro valait 2,50 R$
NEWSLETTER
 Abonnez-vous gratuitement
1.
2.
Plus d'infoInfo Newsletters
LANGUE – Faux amis et vrais malentendus Version imprimable Suggérer par mail
lundi 19 mars 2007

Aujourd’hui, nous fêtons la journée internationale de la francophonie ! Le français et le portugais sont de proches cousins latins. Pour autant, la superposition des deux langues peut être source de bien des confusions. Révisions.

J’ai bien ri le jour où, après quelques mois au Brésil, j’ai entendu Félix, 3 ans, jouant seul à la dinette. «Assietta, coulièra, couto-ou, fourchetchi» répétait-il, enregistrant non pas du vocabulaire, mais des règles de mutations de suffixe et de prononciation entre les deux langues. Brillant, mon fils commençait à mettre le doigt sur les difficultés de la traduction littérale. Voici quelques exemples triés sur la «persiana», tirés de la vie de tous les jours à São Paulo.

Graça : je la connais elle, c’est ma prof de portugais. Elle est sympa, drôle, élégante. «E gratis… de graça» m’explique t’on. C’est gratuit de la part de Graça ? Alors j’en profite pour la remercier : gracias, graça, je suis ton obligée !
Trânsito : quand le jingle de la radio annonce «Trânsito» d’une voix masculine grave mais rassurante, il n’annonce pas la rubrique santé. Le trânsito renvoie à la circulation, mais pas nécessairement intestinale.
Pied de biche : ne se dit pas pé de bicha, mais «de cabra». Avec ce néologisme, le vendeur de Leroy Merlin, qui affichait une impassibilité gênante jusque-là face à mes explications laborieusement mimées, a manqué de s’étrangler. Oui, parce qu’une biche, se dit chèvre, et qu’un homosexuel se dit biche… enfin, vous me suivez. On peut néanmoins ajouter qu’une biche est une sorte de bicho.
Bravo : Parfois, dans la communication interpersonnelle, il est judicieux de se fier en priorité au langage corporel. Quand une personne vous dit «bravo» d’un air sincèrement content et admiratif, le mot est surement employé comme l’expression d’un compliment. Si en revanche, il est prononcé avec un froncement de sourcil, il y a des chances que l’interlocuteur exprime son mécontentement. Il est possible aussi, qu’on vous parle français avec ironie «Ah, ben bravo !», équivaut à peu près à «fico bravo» - je suis fâché.
Da - Não da : Il donne ? Tu ne donnes pas ? Mais quoi et à qui ? Je ne suis plus du tout la conversation là… Il fallait comprendre «não faz» - «ça l’fait pas» en bon français.
Chá : Au Brésil, chacun cherche son chá : chá de hortelã, chá verde, chá de bébé, chá de cozinha... Et si on appelait un chá, un chat ! On se retrouverait à prendre un thé avec un gato…Ce qui rend le quiproquo légèrement surréaliste.
Borracharia : longtemps, je me suis demandée ce qu’on pouvait bien servir à boire dans une borracharia, qui, vue de l’extérieur n’invitait guère à l’ivresse. Non, on ne sort pas «borracho»  saoul, d’une borracharia, on change ses pneus… Attention cependant, car la conduite en état d’ébriété peut mener droit à la borracharia.
S’il vous reste quelques doutes sur l’emploi de ces vocables, ou pour signaler d’autres «faux amis», n’hésitez pas à écrire à la rédaction qui se fera un plaisir d’apporter des éclaircissements.
LB (www.letpetitjournal.com) 20 mars 2007

Informations sur la journée internationale de la francophonie : http://20mars.francophonie.org
Musée de la langue portugaise : www.estacaodaluz.org.br

 
RECEMMENT
SAO PAULO
Accueil-Sao Paulo
Vie pratique
Visites et Balades
Voyages
Gastronomie
Histoire et culture
Communauté - Associations
Agenda - Pense bête
Partenaires
Les Archives
Petites Annonces
NOS SERVICES
La Newsletter
Les Archives
Ouvrir une Edition
Petites Annonces
Nos forums
La bourse en vidéo
L'annuaire Expat
un problème avec la newsletter?
VOYAGER PRATIQUE
Avec notre partenaire TV5.org
Horloge Universelle
Indicatifs Tel
Tailles habillement

Convertisseurs
Farenheit/Celsius
Distances
Livre/Kilo
 
 
DERNIERS ARTICLES DES LOCALES
Content © 2007 lepetitjournal.com