Bucarest

LA LECON DE ROUMAIN (66) - Le corps humain

Bun venit, dragi prieteni. Ce mai faceți? Nous allons démarrer en douceur. Aujourd’hui, nous allons nous étonner, nous extasier et… nous amuser  – tout en nous familiarisant avec les différentes parties du corps humain.

Lecția șaizeci și șase

Dominique : Bunã ziua.

Ioana : Bunã dimineața.

Alexandru : Bunã seara.

Valentina : Bunã.

Bun venit, dragi prieteni. Ce mai faceți? Nous allons démarrer en douceur. Aujourd’hui, nous allons nous étonner, nous extasier et… nous amuser  – tout en nous familiarisant avec les différentes parties du corps humain.

Ioana : Astãzi vorbim despre corpul omenesc. (Aujourd’hui nous parlons du corps humain.) Alexandru : Noi avem (nous avons) un cap (une tête), un trunchi (un tronc) și patru membre (et 4 membres) :

Valentina : Douã mâini (deux mains) și douã picioare (et deux jambes).

mânã – mâini - main(s)

Ioana : mâna dreaptã (la main droite)

Valentina: mâna stângã (la main gauche)

Alexandru: El are douã mâini stângi.

(Il a deux mains gauches. Il est très maladroit.)

picior – pied ou jambe

(en roumain, il a un seul mot pour désigner les deux)

Ioana : piciorul drept (le pied droit/la jambe droite)

Valentina: piciorul stâng (le pied/la jambe gauche)

Alexandru  : în picioare  (debout)

Nous allons nous occuper davantage de la tête – de loin la plus intéressante partie du corps humain  (et non seulement).

cap – tête (est un mot neutre en roumain)

                      un cap – douã capete.

Valentina : Ce cap ! (Quelle tête !)

Comme vous pouvez le constater, en roumain, il est très simple de s’étonner ou de s’extasier, car il suffit d’ajouter, devant le nom ou le syntagme respectif, le petit mot invariable :

               ce – quoi, quel/quelle/quels/quelles        

Ioana : un cap mare – une grosse tête

Alexandru : Ce cap mare!

Valentina :  un cap mic – une petite tête

Alexandru : Ce cap mic !

Ioana : un cap rotund – une tête ronde

Alexandru : Ce cap rotund !

Valentina : un cap pãtrat – une tête carrée

Cette expression désigne un individu sans intelligence et aux vues étroites.

Alexandru : Capul face, capul trage ! (Textuellement:  C’est la tête qui décide, c’est la tête qui subit!)  Qui casse les verres les paie.

 

 

Valentina: Pe cap (Sur la tête) avem pãr (nous avons des cheveux).

pãr – cheveux

 Ioana : pãr blond – des cheveux blonds

       Eu am pãr blond. J’ai des cheveux blonds.

Valentina: pãr castaniu – des cheveux châtains Eu am pãr castaniu. (J’ai des cheveux châtains.)

Alexandru: pãr negru – des cheveux noirs

          Eu am pãr negru. J’ai des cheveux noirs.

Ioana: pãr roșcat – des cheveux roux

Valentina: un pãr frumos – de beaux cheveux

Alexandru: Ce pãr frumos !

               Quels beaux cheveux !

Le mot pãr est utilisé d’habitude au singulier et nous avons, nous aussi l’expression :

Ioana: tras de pã– tiré par les cheveux.

 

 

Valentina : Noi mai avem (nous avons aussi) doi ochi (deux yeux), douã urechi (deux oreilles), un nas (un nez) și o gurã (et une bouche).

- ochi – œil, yeux

Ce mot a la même forme au singulier et au pluriel.

Alexandru: un ochi – doi ochi 

                    un œil – deux yeux

Valentina: între patru ochi – entre quatre yeux,          

                 en tête-à-tête

Ioana: Ce ochi ! Quels yeux!

Valentina : ochi albaștri – des yeux bleus

Ioana are ochi albaștri. Ioana a des yeux bleus.

Alexandru: ochi cãprui – des yeux bruns

                  Valentina are ochi cãprui.

Ioana : ochi negri – des yeux noirs

                  Alexandru are ochi negri.

Valentina: ochi verzi – des yeux verts

             Pisica (le chat) are ochii verzi.

Alexandru: Ochii care nu se vãd se uitã.

Loin des yeux, loin du cœur. Textuellement : Les yeux qui ne se voient pas s’oublient.

ureche – oreille

Alexandru : o ureche – douã urechi

Ioana : urechi lungi – de longues oreilles

Valentina: urechi scurte – des oreilles courtes

Alexandru : un animal cu urechi lungi

Valentina: Ce urechi lungi!

              Quelles longues oreilles ! 

On dit aussi:

Ioana :  E într-o ureche!  Il est toqué! (Textuellement: Il n’a qu’une oreille avec lui.)

Il nous reste deux petits mots :

nas – nez

gurã – bouche

Ioana : un nas mic – un petit nez

Alexandru :  o gurã micã – une petite bouche

Valentina : un nas mare – un grand nez

Alexandru :  o gurã mare – une grande bouche

Enfin, nous allons terminer par nous étonner:

Ioana: Ce micã e vacanța mare! Qu’elles sont petites, les grandes vacances! 

                       LA REVEDERE !

 

Corina Chiriac Ce micã e vacanța mare!  (Qu’elles sont petites, les grandes vacances!)

 

Dominique-Magdalena Oprea, en partenariat avec la Radio Roumanie internationale - RRI (www.lepetitjournal.com/Bucarest) mercredi 15 mars 2017

 

 
A la Une

CULTURE - Sorties du 29/03 au 04/04

La rédaction du site Lepetitjournal.com vous propose votre bouillon de culture hebdomadaire pour profiter pleinement de la capitale roumaine.…
Une internationale

Les humoristes politiques brouillent les codes

 Les humoristes politiques brouillent les codes des journaux radio et émissions politiques à l'heure de la présidentielle en pratiquant, selon les experts, un "journalisme engagé" qui leur vaut aussi des critiques. 
Actu internationale
En direct d'Europe
Expat
Expat - Emploi

COACHING – Comment vendre ses services en tant que coach: 3 stratégies efficaces

Nous sommes nombreuses à nous être lancées en tant que coach et rapidement nous nous sommes posé la question : « comment vendre ses services ». Or loin de nous l’idée de vendre nos services, nous voulons que nos clients viennent facilement à nous et que nous puissions les aider avec tout notre cœur et nos compétences. Voici 3 stratégies efficaces que vous pouvez mettre en place dès aujourd’hui.

COACHING - Comment faire en sorte que chaque jour compte ?

Ce matin, comme tous les matins, ça sent bon le café et le pain grillé dans ma cuisine. Je prends le petit déjeuner avec mon mari et mon fils de 7 ans. J’adore ce moment de la journée. Je ne suis pas hyper vivace, par contre mon fils lui, il pète la forme, comme tous les jours !
Expat - Politique

CAMBODGE – Le français plus qu’une passion, une tradition royale

Le temps d’une rencontre, le Prince Tesso Sisowath du Cambodge a partagé avec Lepetitjournal.com sa passion, son attachement pour la langue française et nous a parlé de la place qu’elle occupe, au fil des générations, au sein de la famille royale. Il est lui-même très investi dans le rayonnement de la francophonie.
Magazine
Frases de la vida frases de la vida frases de enamorados poeme d'amour Joyeux Anniversaire